需要金幣:![]() ![]() |
資料包括:完整論文 | ![]() |
![]() |
轉(zhuǎn)換比率:金額 X 10=金幣數(shù)量, 例100元=1000金幣 | 論文字?jǐn)?shù):14455 | ![]() | |
折扣與優(yōu)惠:團(tuán)購最低可5折優(yōu)惠 - 了解詳情 | 論文格式:Word格式(*.doc) | ![]() |
摘 要 張弼士,廣東文化名人之一,廣東潮州人,年幼家境貧困,但經(jīng)過了自己的努力,打拼出了屬于他的事業(yè)。他的事業(yè)橫跨政商兩界,不但在仕途上春風(fēng)得意,而且是當(dāng)時(shí)海外華僑中首屈一指的愛國富豪,號(hào)稱“比皇帝還富有的人”。 他開創(chuàng)了中國葡萄酒工業(yè)化生產(chǎn)的先河,時(shí)至今日仍然是世界華商界的標(biāo)桿性人物。到了今天,張?jiān)>埔廊皇菄鴥?nèi)酒類市場(chǎng)上的翹楚,其優(yōu)良的品質(zhì)贏得了世人的認(rèn)可,可以說張?jiān)>剖侵袊咸丫频谋亲?。張弼士堪稱中國葡萄酒釀造第一人,是中國葡萄酒工業(yè)化生產(chǎn)的先驅(qū)。張?jiān)5某晒κ侵袊褡迤髽I(yè)的一面旗幟,其影響不可估量。張?jiān)>茦I(yè)勇于創(chuàng)新和精益求精的企業(yè)精神是民族企業(yè)的驕傲,所以很有必要探究這位對(duì)社會(huì)貢獻(xiàn)極大的文化名人。本文以結(jié)合各種的資料,加上筆者的總體評(píng)價(jià)編輯而成,然后根據(jù)人物傳記在語言上通俗易懂,結(jié)構(gòu)上以時(shí)間、事件為線索的特點(diǎn)來進(jìn)行翻譯,進(jìn)一步探討在翻譯過程中的所用到的增減譯法、分合譯法等翻譯方法,在此基礎(chǔ)上得知對(duì)原文的理解以及準(zhǔn)確地表達(dá)出原文中的意思,對(duì)翻譯尤為重要。 關(guān)鍵詞:張弼士; 文化名人; 翻譯方法
Abstract Zhang Bishi, one of the cultural celebrities in Guangdong, was born in Chaozhou. When he was young, his family was very poor. But with his great effort, he had his own business. He not only rode high in his official career, but also became a leading member of the patriotic overseas Chinese millionaires in his ages. He was called “the man richer than the emperor”. It was him that created the wine industry in China. Today, he is still regarded as the icon of Chinese businessmen around the world. Changyu wine is still the best in China for her excellent quality. In a sense, Changyu Wine is the mother of all Chinese wine. Zhang Bishi was the first person to make wine in China, who was the pioneer of wine industrial production. Changyu’s success has an immeasurable influence on our country’s national enterprises. It is certain that Zhang Bishi plays the most important role in Changyu’s huge prosperity. Changyu Wine Company keeps innovating and improving, which is the pride of our national enterprise, so it's necessary to probe into this cultural celebrity who contributes greatly to the society. The author combines various materials with the valuation to redact this paper. Then, based on characteristics of the original text, the author will translate the paper and discuss its translation methods such as amplification, omission and so on. It can be concluded that it is important to understand the source text and express its meaning. Key words: Zhang Bishi, cultural celebrity, translating methods
|